Mattheus 8:34

SVEn ziet, de gehele stad ging uit, Jezus tegemoet; en als zij Hem zagen, baden zij, dat Hij uit hun landpalen wilde vertrekken.
Steph και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις συναντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων
Trans.

kai idou pasa ē polis exēlthen eis synantēsin tō iēsou kai idontes auton parekalesan opōs metabē apo tōn oriōn autōn


Alex και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις υπαντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων
ASVAnd behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart from their borders.
BEAnd all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.
Byz και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις συναντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων
DarbyAnd behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged [him] to go away out of their coasts.
ELB05Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, daß er aus ihren Grenzen weggehen möchte. -
LSGAlors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
Pesh
SchUnd siehe, die ganze Stadt kam heraus, Jesus entgegen; und als sie ihn sahen, baten sie ihn, von ihren Grenzen zu weichen.
Scriv και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις συναντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων
WebAnd behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their borders.
Weym So at once the whole population came out to meet Jesus; and when they saw Him, they besought Him to leave their country.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen